SylvanusBible.com

BIBLE BUREAU SYLVANUS HOME UNITED GOSPEL HARMONY TABLE CONTACT

HOME

ABOUT

Creative Commons License

GREEK COMP.

INTERLINEAR

TRANSCRIPTION

LITERAL TR.

SYLVANUS TR.

FREE VERSION

UNITED GOSPEL

MATTHEW

MARK

LUKE

JOHN

ROMANS

1st JOHN

MULTI-VIEW X 2

MULTI-VIEW X 3

MULTI-VIEW X 4

BIBLE STUDIES

RESOURCES

FEEDBACKS

LINKS

UPDATE EMAIL

O.T. VERSION

UNIQUE VISITS

SINCE  01/01/07:

Mesothelioma Attorney

Mesothelioma Attorney


THE SYLVANUS TRANSLATION NOTES©

 JOHN 

Chapter One

BACK

--- 1 ---

 

1a

en arch, hn o logoV

In the beginning, the Enunciation was
  
The word logos (Logos) is found in many English words: prologue, catalogue, logic, log, dialogue etc, and in each instance, it describes more than a single word expressed.

This is the Strong's definition of logos: 'Something said (including the thought); by implication a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty)'.

This is the Chamber's definition of enunciation: 'The act of enunciating (to state formally; to pronounce distinctly; to utter); the manner of speaking or pronouncing; a distinct statement or declaration; the words in which a proposition is expressed'.

The Sylvanus Translation uses a more accurate representation of the One enunciating the words of God expressed, not just through his speech, but also through his life. The Free Version renders this word as Spokesman, in the sense of a prophet who not only spoke the words of God, but also acted/mimicked them (ask Isaiah). Jesus on the other hand, was THE Enunciation, who had been enunciated about so many times and for so long. 

BACK

 

1b

kai o logoV hn proV ton qeon

and toward God, the Enunciation was

  

Here the word pros is translated 'toward, as it should be. The word 'with' has its Greek equivalent and describes a static position, whereas 'toward' describes = = = = >>>>   an action in motion.

The Free Version renders this clause as Gorward, as these verses do not elucidate the manner of the torwardness. 

BACK

 

1c
kai qeoV hn o logoV
and god, the Enunciation was
  

Most, but not all (see 'The Emphatic Diaglott', 'Analytical-Literal', 'Aramaic Bible', Inspired Version', 'An Understandable Version' etc), translations render qeoV as God with a capital 'G'. Here, qeoV is the predicate of the word logoV (Enunciation). A predicate is a adjective-noun, describing the subject in question, namely logoV, which has already been established twice in verse 1 and confirmed in verse 2.

See more in appendix 1.

BACK

 

3+4
cwriV autou egeneto oude en o gegonen 4en autw zwh hn
without him it-came-to-be not-even oneN which it-has-come-to-be 4in him life it-was-being
without him, not even one thing that has come to be, came to be. 4In him was life,
   

A few translations attach the last two words ( o gegonen - that has come to be) to the following sentence (en autw zwh hn - in him was life), splitting verse 4.

To say 'What has came to be in him was life', seems to make sense, but the verb hn belong to 'life', not to 'what' (or which or that). These translations imply that 'him' is the source of life, but John says that 'him' 'merely' possessed life (otherwise he would have said: In him, life came to be - 'life' being the subject and 'came to be' its verb).

o gegonen therefore belongs naturally to verse 3, creating amplified emphasis.

BACK

 

9
hn to fwV to alhqinon o fwtizei panta anqrwpon ercomenon eiV ton kosmon

This was the genuine light that enlightens every individual coming into the world.

  

The verb 'to come' has a masculine gender, and therefore describes the action of the noun 'individual', also masculine. The light (neuter) is not the one coming, as it is sometimes rendered.

Furthermore, 'every', 'individual' and 'coming' are all in the accusative case, and therefore are thus associated as a clause.

BACK

 

14
wV monogenouV para patroV
as an only-child beside a father

'a father', not THE Father, as the Greek manuscripts here do not have the definite article. An only-child, as in any family, has the privilege of being the sole heir and the exclusive pride of its father. This is a general description, and not describing only the Son of God (the word 'as' is comparative).

BACK

 

16
carin anti caritos
grace replaced grace
   

'carin anti caritos' (to-grace instead of-grace). This was written the same as in Matthew 5:38 'an eye for an eye, and a tooth for a tooth', or Peter 3:9 'evil for evil', but it is wrong to translate 'grace upon grace' since Greek has a way for saying it this way, as in Matthew 24:2 'a stone upon(epi)  a stone' or Philippians 2:27 'sorrow upon(epi)  sorrow'. besides, to express this idea, the second 'grace' couldn't be in the genitive case.

Rather than toping itself up, the grace in question replaces another grace, this is the whole point of the word anti .

BACK

.

 

Copyright 2006-2007 SylvanusBible.com. All Rights Reserved.