SylvanusBible.com

BIBLE BUREAU SYLVANUS HOME UNITED GOSPEL HARMONY TABLE CONTACT

HOME

ABOUT

Creative Commons License

GREEK COMP.

INTERLINEAR

TRANSCRIPTION

LITERAL TR.

SYLVANUS TR.

FREE VERSION

UNITED GOSPEL

MATTHEW

MARK

LUKE

JOHN

ROMANS

1st JOHN

MULTI-VIEW X 2

MULTI-VIEW X 3

MULTI-VIEW X 4

BIBLE STUDIES

RESOURCES

FEEDBACKS

LINKS

UPDATE EMAIL

O.T. VERSION

UNIQUE VISITS

SINCE  01/01/07:

Mesothelioma Attorney

Mesothelioma Attorney


THE SYLVANUS INTERLINEAR OF THE NEW TESTAMENT©

LUKE

Chapter One

BACK - GREEK - TRANSCRIPTION - LITERAL - SYLVANUS - FREE

 

  ( ... * )  = Some manuscripts omit/add - [.. /..] = Manuscripts differ- Italic = Plural.  

--- 1 ---

 

1epeidhper polloi epeceirhsan anataxasqai dihghsin peri twn
1Forasmuch-as many they-undertook to-compile narrative about the
peplhroforhmenwn en hmin pragmatwn 2kaqwV paredosan hmin oi
they-having-been-accomplished in/among us acts 2just-as they-handed-over to-us those
ap archV autoptai kai uphretai genomenoi tou logou
from beginning eyewitnesses and servants they-having-come-to-be of-the enunciation
3edoxen kamoi parhkolouqhkoti anwqen pasin akribwV kaqexhV soi
3it-seemed also-to-me me-having-pursued from-above all thoroughly sequentially to-you
grayai kratiste qeofile 4ina epignwV peri wn kathchqhV
to-write most-excellent Theophile 4that you-would-recognise about which you-have-been-informed
logwn thn asfaleian
of-enunciations the sureness
     
5egeneto en taiV hmeraiV hrwdou (tou*) basilewV thV ioudaiaV iereuV tiV
5It-came-to-be in/among the days/years of-Herodes (the*) king of-the Yehudah priest some
onomati zacariaV ex efhmeriaV abia kai (h*) gunh autou ek twn
to-name Zakar'yah out of-shift of-Ab'yah and (the*) woman of-him out of-the
qugaterwn aarwn kai to onoma authV elisabet 6hsan de dikaioi
daughters of-Aharon and the name of-her Eli'shabat 6they-were-being moreover righteous
amfoteroi [enantion / enwpion] tou qeou poreuomenoi en pasaiV
both [in-eyes / before] of-the god they-going-about-their-lives in/among all
taiV entolaiV kai dikaiwmasin tou kuriou amemptoi 7kai ouk hn
the commandments and righteous-judgements of-the master blamelessly 7and not it-was-being
autoiV teknon kaqoti [hn /] h elisabet steira kai amfoteroi
for-them child forasmuch-as she-was-being the Eli'shabat barren and both
probebhkoteV en taiV hmeraiV autwn hsan
they-having-gotten-on in/among the days/years of-them they-were-being
   
8egeneto de en tw ierateuein auton en th
8It-came-to-be moreover in/among at-the to-perform-sacred-duties him in/among the
taxei thV efhmeriaV autou enanti tou qeou 9kata to eqoV thV ierateiaV
proceeding of-the shift of-him before the god 9according-to the custom of-the priesthood
elacen tou qumiasai eiselqwn eiV ton naon tou kuriou
he-got-by-lot of-the to-offer-incense he-having-entered into the temple of-the master
10kai pan to plhqoV tou laou hn proseucomenon exw th wra tou
10and all the multitude of-the people it-was praying outside at-the hour of-the
qumiamatoV 11wfqh de autw aggeloV kuriou estwV ek
incense 11it-was-made-visible moreover to-him messenger of-master he-having-stood out
dexiwn tou qusiasthriou tou qumiamatoV 12kai etaracqh zacariaV idwn
of-right-side of-the altar of-the incense 12so was-agitated Zakar'yah he-catching-sight
kai foboV epepesen ep auton 13eipen de proV auton o aggeloV mh
and fear it-fell upon him 13he-said moreover toward him the messenger not
fobou zacaria dioti eishkousqh h dehsiV sou kai h gunh
you-be-fearing Zakar'yah because it-was-given-attention the supplication of-you and the woman
sou elisabet gennhsei uion soi kai kaleseiV to onoma autou iwannhn 14kai
of-you Eli'shabat she-will-give-birth to-son at-you and you-will-call the name of-him Yeho'hanan 14and
estai cara soi kai agalliasiV kai polloi epi th gennhsei autou
it-shall-be joy at-you and jubilation and many upon/over the birth of-him
carhsontai 15estai gar megaV enwpion tou kuriou kai oinon kai sikera ou mh
they-will-be-rejoiced 15he-shall-be for great in-sight of-the master and wine and alcohol not no
pih kai pneumatoV agiou plhsqhsetai eti ek koiliaV mhtroV autou 16kai
he-should-drink and of-spirit holy he-will-be-filled still out of-womb of-mother of-him 16And
pollouV twn uiwn israhl epistreyei epi kurion ton qeon autwn 17kai autoV
many of-the sons of-Yishra'el he-will-turn-back upon/over to-master the god of-them 17and him
proeleusetai enwpion autou en pneumati kai dunamei hliou epistreyai
he-will-go-ahead in-sight of-him in/among spirit and power of-El'yah to-turn-around/back
kardiaV paterwn epi tekna kai apeiqeiV en fronhsei
hearts of-fathers upon/over to-children and incredulous-ones in/among thoughtfulness
dikaiwn etoimasai kuriw laon kateskeuasmenon 18kai eipen zacariaV
of-righteous-ones to-make-ready for-master people it-having-been-equipped 18and he-said Zekar'yah
proV ton aggelon kata ti gnwsomai touto egw gar eimi presbuthV kai
toward the messenger down-to what I-will-get-to-know that I for I-am-being old and
h gunh mou probebhkuia en taiV hmeraiV authV 19kai apokriqeiV o
the woman of-me she-having-gotten-on in/among the days/years of-her 19and he-answering the
aggeloV eipen autw egw eimi gabrihl o paresthkwV enwpion tou qeou
messenger he-said at-him I I-am-being Gabri'el the one-having-stood-beside in-sight of-the god
kai apestalhn lalhsai proV se kai euaggelisasqai soi tauta 20kai
and I-was-commissioned to-speak toward you and to-declare-good-messages at-you these 20and
idou esh siwpwn kai mh dunamenoV lalhsai acri hV hmeraV
lo and behold! You-shall-be being-mute and not being-able to-speak until of-which day
genhtai tauta anq wn ouk episteusaV toiV logoiV mou oitineV
it-should-come-to-be these in-the-stead-of of-which not you-believed these enunciations of-me which
plhrwqhsontai eiV ton kairon autwn
they-will-be-fulfilled into to-the to-due-time of-them
 
21kai hn o laoV prosdokwn ton zacarian kai eqaumazon en tw
21and it-was-being the people it-anticipating to-the Zakar'yah and they-were-wondering in/among at-the
cronizein auton en tw naw 22exelqwn de ouk hdunato lalhsai
to-linger to-him in/among the at-temple 22on-coming-out moreover not he-was-being-able to-speak
autoiV kai epegnwsan oti optasian ewraken en tw naw kai autoV hn
to-them and they-recognised that vision he-had-seen in/among the temple and he he-was-being
dianeuwn autoiV kai diemenen kwfoV 23kai egeneto wV eplhsqhsan ai
he-gesturing to-them and he-was-continuing mute 23and it-came-to-be as they-were-being-fulfilled the
hmerai thV leitourgiaV autou aphlqen eiV ton oikon autou 24meta de tautaV
days of-the ministry of-him he-went-away to the house of-him 24after moreover these
taV hmeraV sunelaben elisabet h gunh autou kai periekruben eauthn mhnaV pente
the days conceived Eli'shabat the woman of-him and she-was-hiding herself to-months five
legousa 25moti outwV moi pepoihken [o] kurioV en hmeraiV aiV epeiden
she-saying 25that thus to-me have-designed [the] master in/among days which  regarded
afelein [to] oneidoV mou en anqrwpoiV 26en de tw mhni tw ektw
to-take-away [the] discredit of-me in/among humans 26in/among moreover the month the sixth
apestalh o aggeloV gabrihl [upo/apo] tou qeou eiV polin thV galilaiaV h
was-commissioned the messenger Gabri'el [by / from] the god into city of-the Galilaia to-which
onoma nazare[q/t] 27proV parqenon memnhsteumenhn andri w onoma iwshf ex
name Nazaret 27toward virgin she-having-been-engaged at-male to-whom name Yoseph out
oikou dauid kai to onoma thV parqenou mariam 28kai eiselqwn (o aggelos*) proV
of-house of-David and the name of-the virgin Mariam 28and he-entering (the messenger*) toward
authn eipen caire kecaritwmenh o kurioV meta sou (euloghmenh su en gunaixin*)
her said rejoice she-having-been-graced the master with you (blessed you in/among women*)
29h de (idousa*) dietaracqh epi tw logw (autou*) kai
29she moreover (catching-sight*) she-was-startled upon/over the enunciation (his*) and
dielogizeto potapoV eih o aspasmoV outoV 31kai idou sullhmyh
she-was-pondering what-sort-of it-could-be the greeting this 31and lo-and-behold! you-will-conceive
en gastri kai texh uion kai kaleseiV to onoma autou ihsoun 32outoV
in/among at-womb and you-will-give-birth to-son and you-will-call the name his Jesus 32this-one
estai megaV kai uioV uyistou klhqhsetai kai dwsei autw kurioV o qeoV
he-shall-be great and son of-the-most-high he-will-be-called and he-will-give at-him master the god
ton qronon dauid tou patroV autou 33kai basileusei epi ton oikon iakwb eiV touV
the throne of-David the father of-him 33and he-will-reign upon/over the house of-Jacob into the
aiwnaV kai thV basileiaV autou ouk estai teloV 34eipen de mariam proV
for-ever and of-the kingship of-him not there-shall-be end  34she-said moreover Mariam toward
ton aggelon pwV estai touto epei andra ou ginwskw 35kai apokriqeiV o aggeloV
the messenger how it-shall-be that since man not I-knowing 35and answering The Messenger
eipen auth pneuma agion epeleusetai epi se kai dunamiV uyistou episkiasei soi
said to-her Spirit Holy will-come-upon upon you and Power of-most-high will-overshadow you
dio kai to gennwmenon (ek sou*) agion klhqhsetai uioV qeou 36kai idou
hence and The Being-Born (out of-you*) Holy will-be-called Son of-god 36And lo-and-behold!
elisabet h suggen[h/i]s sou kai auth suneilhfen uion en ghrei authV kai outoV
Eli'shabat The Kinswoman of-you and She has-conceived son in/among old-age of-her and (m)This
mhn ektoV estin auth th kaloumenh steira 37oti ouk adunathsei para
month (m)Sixth is to-her (f)the (f)being-called (f)barren 37because not will-be-impracticable beside
[tw qew/tou qeou] pan rhma 38eipen de mariam idou h doulh kuriou
the god All Utterance 38said so Mariam lo-and-behold! The Servant-Girl of-master
genoito moi kata to rhma sou kai aphlqen ap authV o aggeloV
may-it-come-to-be to-me down-to the utterance of-you and went-away from her The Messenger
 
39anastasa de mariam en taiV hmeraiV tautaiV eporeuqh eiV thn
39She-Arising then Mariam in/among the days these she-went-her-way into the
oreinhn meta spoudhV eiV polin iouda 40kai eishlqen eiV ton oikon
mountainous-region with haste into city of-Y'hudah 40and she-entered into the house
zacariou kai hspasato thn elisabet 41kai egeneto wV hkousen h elisabet ton
of-Z'khar'yah and she-greeted the Eli'shabbat 41and it-came-to-be as she-heard the Eli'shabbat the
aspasmon thV mariaV eskirthsen to brefoV en th koilia authV kai eplhsqh
greeting of-the Mariam it-leaped the baby in/among the womb of-her and she-was-filled
pneumatoV agiou h elisabet 42kai anefwnhsen [fwnh / kraugh] megalh kai eipen
of-spirit holy the Eli'shabbat 42and she-exclaimed clamour great and she-said
euloghmenh su en gunaixin kai euloghmenoV o karpoV thV koiliaV
she-having-been-blessed you in/among women and he-having-been-blessed the fruit of womb
sou 43kai poqen moi touto ina elqh h mhthr tou kuriou mou proV
of-you 43and whence-from