SylvanusBible.com

BIBLE BUREAU SYLVANUS HOME UNITED GOSPEL HARMONY TABLE CONTACT

HOME

ABOUT

Creative Commons License

GREEK COMP.

INTERLINEAR

TRANSCRIPTION

LITERAL TR.

SYLVANUS TR.

FREE VERSION

UNITED GOSPEL

MATTHEW

MARK

LUKE

JOHN

ROMANS

1st JOHN

MULTI-VIEW X 2

MULTI-VIEW X 3

MULTI-VIEW X 4

BIBLE STUDIES

RESOURCES

FEEDBACKS

LINKS

UPDATE EMAIL

O.T. VERSION

UNIQUE VISITS

SINCE  01/01/07:

Mesothelioma Attorney

Mesothelioma Attorney


In association with
THE BIBLE BUREAU
BibleBureau.com

THE SYLVANUS BIBLE

ENGAGED IN TRANSLATION

BIBLE comparison STUDY

BACK

JOHN 1:16

PRESENTATION

 
GREEK: [kai / oti] ek tou plhrwmatoV autou hmeiV panteV elabomen kai carin anti caritoV
KING JAMES:  And of his fulness have all we received, and grace for grace.
SYLVANUS: [because / and] out of his fullness we all received, and grace replaced grace

The word we are interested in here, is the word anti. As you can see on the list below, the majority of bible translations/versions render it as either:

'for',
'upon' or
'after'

The word anti corresponds to the Strong's number 0473, found 17 times in the NT in this form, and 5 time as anq, which is defined therein by those terms: A primary particle; opposite, that is, instead or because of (rarely in addition to): - for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.

The definition of anti  is clear, and in all occurrences can be translated as: 'in place of', or 'instead'. (Matt 2:22, 5:38, 17:27, 20:28, Mark 10:45, 11:11, John 1:16, Rom 12:17, 1Cor 11:15, Eph 5:31, 1Th 5:15, Heb 12:2, 12:16, James 4:15, 1Ptr 3:9). (anq = Luke 1:20, 12:3, 19:44, Acts 12:23, 2Th 2:10, translated as: 'because', or 'since'). So let have a look as the way it is translated otherwise:

Grace for Grace

This seems to make some sense, as in English when we say 'tit for tat', we mean tit in response to tat, or tit instead of tat, as a Greek speaker would say. But it is quite misleading as we also say 'I'll do this for you', meaning an action of grace to the recipient. A translation must be clear. When Jesus died for us, He didn't die for us, as if doing us a favour, though it was, but rather He died instead of us. So to translate as for, is correct, but quite ambiguous.

Grace upon Grace

Why would a translator do such a thing? If the original writer would have wanted to say Grace upon Grace, he would have rather used επί, as in Matthew 24:2 'a stone upon(epi)  a stone' or Philippians 2:27 'sorrow upon(epi)  sorrow'. Besides, to express this idea, the second 'Grace' couldn't have been in the genitive case.

Grace after Grace

This way of translating does not seem to make sense at all. Whereas Grace for Grace implies a reciprocity, and Grace upon Grace an accumulation, Grace after Grace implies a constant repetition. This only seem to be an interpretative translating, and is absolutely not correct.

Grace X Grace

To translate Grace in place of Grace is correct. We find this form in the New Testament also on these verses:

Matt 5:38: An eye for( anti) an eye

Rom 12:17: evil for( anti)

1Th 5:15: evil for( anti)

1Ptr 3:9: evil for( anti)

  
SO WHY THE CONFUSION?
  

The confusion derives in the way verses are divided. This was done a long time after the writing of the New Testament, and sometimes it confuses the reader. I assert the verses 16 and 17 of chapter 1 of John should not be split.:

(KJV) And of his fullness have all we received, and grace for grace, for the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

The word 'for' here (οτι) joins the two sentences together (it's a conjunction), the second explaining the first, as in: 'I say it that you may understand', and is mostly translated in the King James as 'because' (183/206 times). 

Verse 17 explains that the law (a grace in itself) was given through Moses, and that truth (also a grace) was given through Jesus, so that there was two dispensation of Grace, the second having replaced the first. 

If you separate these two verses, the whole meaning of these disappear instantly, and the end of verse 16 does not fit anymore.

(Sylvanus Bible) because / and] out of his fullness we all received, and grace replaced grace because {although} the Law was given through Moses, grace and truth came to be through Jesus Christ.

 

COMPLETE REFERENCE TABLE

American Standard Version (ASV) grace for grace
The Bishop's Bible grace for grace.
Concordant Literal New Testament grace for grace.
A Conservative Version grace for grace.
Coverdale Bible grace for grace.
Douay-Rheims 1899 American Edition grace for grace.
English Jubilee 2000 Bible grace for grace.
Etheridge NT grace for grace.
The Geneva Bible grace for grace.
King James Version 1611 (KJV) grace for grace.
King James Version 1769 (KJV) grace for grace.
King James Version (KJ21)) grace for grace.
King James Version (American) grace for grace
King James Version (Clarified NT) grace for grace.
King James Version (Corrected) grace for grace.
Murdock's Translation of the Syriac Peshitta NT grace for grace.
New King James Version (NKJV) grace for grace.
Modern Literal Version of the New Testament grace for grace.
Sacred Scriptures (Family of Yah Edition) grace for grace.
Peshitta - Lamsa Translation grace for grace.
Third Millennium Bible grace for grace.
Tyndale New Testament grace for grace.
Updated Bible Version (1.9) grace for grace.
A Voice in the Wilderness (VW) grace for grace.
Webster's Bible Translation grace for grace.
Webster Revised grace for grace.
The Word of Yah grace for grace.
Worsley's New Testament grace for grace.
Wycliffe Bible 1395 grace for grace.
Yes Word (revised Tyndale) grace for grace.
The Apostles' Bible grace upon grace.
Christian Community Bible favor upon favor.
The Common Edition NT 1999 grace upon grace.
Darby Translation grace upon grace.
Emphatic Diaglott NT 1864 favor upon favor.
English Majority Text Version NT (EMTV) grace upon grace.
English Standard Version (ESV) grace upon grace.
Hebrew Names Version of WEB (HNV) grace upon grace.
The Complete Jewish Bible (OT: JPS) grace upon grace.
Montgomery NT grace upon grace
New American Standard Version (NASV) grace upon grace.
New Revised Standard Version (NRSV) grace upon grace.
Noyes Translation grace upon grace.
Recovery Version NT grace upon grace.
Revised Standard Version (RSV) grace upon grace.
The Scriptures favour upon favour,
Wesley NT grace upon grace.
Weymouth New Testament grace upon grace.
World English Bible (WEB) grace upon grace.
A Faithful Translation NT grace upon grace.
Basic English Bible (BEB) grace on grace
Literal Translation Version (LITV)  (Green) grace on top of grace.
Messianic Renewed Covenant grace on top of grace.
A Non-Ecclesiastical New Testament favor on top of favor.
21st Century Version (MHM) favor added to more unmerited favor.
Holman Christian Standard Version (HCSV) grace after grace
J.Moffatt New Testament grace after grace
New World Translation (NWT) grace after grace
The Complete Bible: An American Translation blessing after blessing.
Contemporary English Version (CEV) one blessing after another.
Easy English Bible Translation one after another.
God's Word Translation one gift after another
Good News Translation (2nd Edition) one blessing after another.
International Standard Version (ISV) NT one gracious gift after another.
New Century Version (NCV) one gift after another.
New English Translation (NET) one gracious gift after another.
New International Version (NIV) one blessing after another.
New Life Version (NLV) one loving-favor after another.
New Simplified New Testament one blessing after another.
Today's English Version (TEV) one blessing after another.
20th Century New Testament gift after gift of love;
2001 translation - An American English Bible kindness after kindness
(An) Understandable Version NT one favor after another.
William's New Testament spiritual blessing after spiritual blessing.
New Living Translation (NLT) blessing after another.
New International Reader's Version (NIRV) one blessing after another. God's grace is not limited.
Source NT one favor after another from the store of his abundant favor.
The Message gift after gift after gift.
Analytical-Literal Translation (ALT) grace in place of grace.
Today's New International Version (TNIV) grace in place of grace already given.
New American Bible (NAB) grace in place of grace,
Rotherham's Emphasised Bible favour over against favour.
Urim-Thummin Version Grace over-against Grace
Young's Literal Translation grace over-against grace;
Young's Literal Translation (revised NT) grace over-against grace;
A Literal Idiomatic Translation grace (charin) opposite (anti) of grace (charitos);
New Jerusalem Bible (NJB) one gift replacing another.
Wuest's New Testament grace in exchange for grace.
Easy-to-Read Version more and more blessings.
Inspired Version through his grace.
J.B Phillips New Testament a grace in our lives because of his grace.
Living Oracles (4th Edition) favor for favor's sake;
Mace NT abundant grace.
Worldwide English NT so much kindness

Marginal notes:

A Faithful Translation NT   Could mean 1. "grace instead of grace" ("new covenant" replacing the "old"?), 2. "grace upon grace"—a super-abundance of grace, or 3. "grace corresponding to grace". The most commonly held view is 2. See the Septuagint Ex.33:13: "...if I have found grace in your sight, let me know your ways, that I may know you, so that I may find grace in your sight." In other words, 'if I have found grace, let me find more.' 
New Living Translation (NLT)  Or received the grace of Christ rather than the grace of the law; Greek reads received grace upon grace.
New American Bible (NAB)   Grace in place of grace: replacement of the Old Covenant with the New (cf John 1:17). Other possible translations are "grace upon grace" (accumulation) and "grace for grace" (correspondence).
    
 
For a discussion on this verse, please click the Sylvanusbibleblog or the Biblemistranslation blogspot.
 
    

www.sylvanusbible.com

 

Copyright 2006-2007 SylvanusBible.com. All Rights Reserved.